[an error occurred while processing the directive]
您所在的位置:东南网 > 东南网泉州频道> 泉州时政> 科教文卫 > 正文

大陆首部《闽南方言俗语大词典》发行 收录俗语近8000条

2015-11-19 10:13:21  来源:东南早报  责任编辑:陈小妮   我来说两句
分享到:

大陆首部《闽南方言俗语大词典》发行

收录泉州、厦门、漳州三地常用的俗语近8000条

“差猪差狗,不如自己走。”您知道这句话是什么意思吗?不知道的可以翻书找了。

近日,大陆首部《闽南方言俗语大词典》发行,词典中收录厦门、漳州、泉州三地常用的俗语近8000条,每条俗语还分别标注厦漳泉三地读音。不少网友表示好奇,想知道正式的读音怎么标,也想知道厦漳泉的闽南话有何区别。

据了解,泉州话和厦门话属于同一音系,声母基本无异,区别主要集中在语调、韵母、文白读习惯以及词汇四个方面。

闽南语研究专家、华侨大学文学院王建设教授告诉记者,厦门的音调属于五五调,讲起话来高亢嘹亮,而泉州属于三三调,就是我们常说的说话较“平”。具体的差异常借助国际音标来表示,专业性较强,在此小记就不一一展开,但有趣的词汇差别却不得不说。

□早报记者 郭晓冰

我有你无 只能求助普通话

“阿奴,过来让阿嬷抱一下!”厦门人听到这句话常是一头雾水。在泉州,长辈常用“奴”来作为对晚辈的爱称,比如“阿奴”“心肝奴”,而这样的说法在厦门是没有的,他们常常直接用“心肝宝贝”来表示。

大家比较熟悉的比如“坐丛”,在泉州用来形容一个人长得健壮,而厦门人并不使用这样的表达。类似的还有用“吸到”表示触电,用“听候”表示等候,用“辽跳”表示相隔远、不方便等。王建设教授将这种情况概括为“我有你无”。

“只能用普通话来帮助解释了。”王教授说,这种时候,大家都会听得脑袋“茫茫”。

异词同义 怎么愉快交流

“最近家里请了一位‘红姨’。”

“请了谁?红娘?”

不少市民表示“除了少数的同词不同义,跟厦门人交流还是无障碍的。”果真如此吗?你猜厦门话“红姨”指的是谁?小记乍一听还以为是红娘呢,想不到竟是“巫婆”的意思,而在泉州,它主要用“神姐”“圣妈”来表示。如果不知道,还真是会闹不少笑话。

类似这样异词同义的不少,常见的比如西红柿,泉州常说“甘仔得”,而厦门则是“草奇仔(谐音)”;泉州的“老鼠”和厦门的“鸟鼠”指的都是老鼠。

“同词异义的情况,大家还可以勉强猜到对方在说什么,但异词同义的情况一出现,大家的聊天就牛头不对马嘴了。”王教授笑着说,这种情况他遇见的不少。

同词异义 傻傻分不清楚

“你这人真‘飘瞥’(闽南语)。”这句话可不能乱说。

《世说新语》中,“飘瞥”形容的是郊邑雪花纷飞的样子。在泉州,“飘瞥”是指责女子不守规矩,而在厦门则是夸一个男生帅气、爽利、有个性。不仅词义大相径庭,对象性别也是截然相反。如果一个厦门人这样“夸”一个泉州妹子,那后果简直不堪设想啊。

“他又在‘纳凉’我了。”熟悉闽南语的泉州人都知道这句话是在说自己又被人说风凉话了,但在厦门,“纳凉”的意思就是乘凉。

同词异义的情况在泉州话、厦门话中并不少见。“懦夫”在泉州主要形容一个人懒惰,而厦门话中就是软弱无能。“狐狸”在厦门形容一个人狡猾,而在泉州还可以用来表示一个女子行为不端。

“总体来说,泉州话较为古老,而厦门话相对现代一些。”王建设教授说。

相关新闻
相关评论
[an error occurred while processing the directive]