[an error occurred while processing the directive]
您所在的位置:东南网 > 东南网泉州频道> 泉州时政> 科教文卫 > 正文

法国版《董生与李氏》浪漫中有诙谐 戏迷大呼过瘾

2016-04-12 08:19:26 刘燕婷 王金淼 来源:东南网  责任编辑:陈小妮   我来说两句
分享到:

法版董生与李氏剧照(David Lescot导演版本)

国外演员和泉州梨园剧院演员戏前合影

东南网4月12日讯(海峡都市报闽南版记者 刘燕婷 王金淼 通讯员 张婧婧 文/图)昨晚7点,历经一周的密集排练后,吊足了泉州戏迷胃口的法国版《董生与李氏》,终于在泉州梨园古典剧院开演。与梨园戏版本的优雅细腻不同,三位法国导演改编的三种风格迥异的法版《董生与李氏》,浪漫中不失诙谐,赢得戏迷们阵阵掌声。

今晚7点,泉州梨园古典剧院法版《节妇吟》将上演,依然是三个版本,戏迷们不要错过哦。

昨晚演出中,中国梨园戏版的《董生与李氏》节选第一个开场。半小时里,新生代的梨园人说闽南语唱南曲,演绎优雅细腻,慢声慢语,剧情的推进缓缓而来,极其独特、严谨的基本程式的演绎,让人看得相当过瘾。

中国版演绎过后,便是经过Patrick Sommier、David Lescot、Jean-rené Lemoine三位极具智慧的导演各自改编的版本了。故事发生的时间变成了当代,演员说法语唱法文歌了,但他们各有各的思路,三个版本风格迥异。

法版第一组上演的,是法国导演David Lescot改编的作品。导演David Lescot抱着一把尤克里里琴,坐在舞台的左边,舒缓的曲调,从他的指尖缓缓流出。穿着黄色睡袍的“李氏”,指尖绕着发丝,边走边唱着法文歌曲,干净的琴声背景下,浪漫的法文歌悠扬飘来,融化了看戏人的心。那位原本跳脱不出旧制的秀才“董生”,变身为一个可爱诙谐的法国男人,不时制造着各种笑点。

紧接着上场的,是Jean-rené Lemoine导演的版本。戏中董生穿着黑色的西装,李氏穿着黑色晚礼服,手里不时摇着红色的折纸扇,不唱歌,以话剧的形式展开。

Patrick Sommier导演的作品中,“李氏”成了画家,“董生”看着挺像侦探又很像贼,大胆的肢体接触和对话,让人看到了走心的法式话剧。Patrick Sommier说,法版以不同的历史、文化、语言、戏剧形式来演绎《董生与李氏》,赋予它新的生命力。

今晚7点,还有最后的法版《节妇吟》,三组“沈蓉”与“颜氏”,也都是完全不一样的人物设定。先剧个透,法版里一位“颜氏”成了“职场单身妈妈”,一位“沈蓉”是个几次考教师资格证却几次失败连帝都房租都付不起的废柴大学毕业生……三个版本的《节妇吟》,依旧会颠覆戏迷印象中的梨园版。

法国驻华使馆文化教育合作参赞、北京法国文化中心主任Robert Lacombe先生,对此次演出十分赞赏。他说,中法两国的艺术很远却又很近,同一题材,中法两国艺术家的演绎,都非常精彩。

相关新闻
相关评论
[an error occurred while processing the directive]