[an error occurred while processing the directive]
您所在的位置:东南网 > 东南网泉州频道> 泉州民生> 城事要闻 > 正文

英文游记记录奇怪地名 黎明大学教授:威妥玛式拼音

2016-05-16 08:37:44  来源:东南网  责任编辑:陈小妮   我来说两句
分享到:

你能用闽南语读懂上面的地名吗

相关阅读:传教女孩英文游记现身 图文并茂讲泉州古城

东南网5月16日讯(海峡都市报记者 林永清 谢明飞 文/图)听说要翻译《THE CITY OF SPRINGS》,已有读者报名。而黎明大学外语外贸与旅游学院副教授王强更是连夜翻译,在个人微博上推出部分译文。

这本书是100多年前,由一位英国传教女孩所写,图文并茂地记录自己在泉州古城的所见所闻。王强说,这本书从细节上描写了泉州的生活习俗,很少见。而书中的“FO-KIEN、AMOY、CHIN-CHEW-FOO”等,其实是清末英国人发明的威妥玛式拼音,用来拼写中国的人名、地名。

了解外国人怎么看 才能更好地宣传泉州

王强表示,这本书的第一章主要讲西方人对中国古老文化的崇敬,同时也提出西方崛起,东方没落,带有很强的西方自身优越感。到了第二章,才真正提到泉州,主要介绍泉州的历史渊源。

“这本书最大的价值就是从细节描写泉州的生活习俗,很少见,即使在马可波罗游记里也没有。”王强说,书中多次提到孔庙,说明泉州是一重视教育的地方。

最让人好奇的,是书中地名的读音,王强说这是威妥玛式拼音,为清朝的英国驻华公使威妥玛以罗马字母为汉字注音创立的,在大陆推广汉语拼音前被广泛用于人名、地名注音。他还提到,该书更像是作者向教会的述职报告,汇报自己在泉州的工作,“整本书前面三分之一比较重要,介绍了泉州的街道建筑、民俗及教育等,剩下的主要是说在泉州的传教经历”。

王强一直以学者的身份,通过个人微博为泉州海丝申遗做宣传。今年6月6日,联合国教科文组织在西班牙召开的丝路国际会议上,他将进行发言。他表示,这本书对他的发言有重大帮助,他也非常感兴趣参与翻译。

“2012年,我参加中美文化交流时,发现外国的汉语学家对泉州的了解竟然比本地学者更深入,感到很惭愧。”谈到自己为泉州海丝做宣传,王强颇为感慨。“了解外国人是怎么看泉州的历史文化,了解他们怎么想的,才能从他们的角度、方式,更好地向他们介绍泉州的文化。”

黎明大学外语外贸与旅游学院副教授王强

泉州得名的历史渊源

《THE CITY OF SPRINGS》,一些媒体将其译为“春天之城”,但王强认为,应该译为泉水之城或者泉州。

泉州因何得名?泉州市方志委副主任许晓松给出了解释。“泉州的主山是清源山,因有泉水从山上源源流出,故名‘清源’,亦名‘泉山’,泉州以山得名。”他还表示,在隋朝,今天的福州也叫泉州,到了唐朝才把泉州之名移到闽南。到南唐,泉州改为清源军,北宋初又改称“平海军”。到北宋太平兴国三年,“平海军”又复称泉州,元朝沿袭旧名,明朝设泉州府,沿称至今。

□翻译(节选自王强译文)

The great city lies between fifty and sixty miles in a north-easterly direction from Amoy, yet to reach it two days are usually required.The first day’s journey is by junk (or latterly by steam launch) and takes us as far as An-hai. The remaining twenty miles of land journey are covered next day in six to seven hours by sedan chair.

这座伟大的城市位于厦门东北方向约50至60英里间,通常需要两天的路程。第一天是搭帆船(或近来采用的汽艇)载我们到安海。剩下的20英里陆路要坐6~7个小时的轿子。

We cross the Chinchew River by a long,high bridge made of lengths of granite, resting on solid piers of the same. Its very open stone fence, adorned at intervals with grotesquely carved lions’heads, forms a rather inadequate-looking balustrade.

穿越泉州晋江上长长的花岗岩石桥,桥建在码头,两者都很坚固的样子。桥上开放式的石栏,间隔装饰表情怪异的石雕狮子,栏杆不是那么好看。

A good many small junks,laden with lime,wood,etc.,are coming down;while others,carrying salt, and various city-anufactured articles, are preparing for the more arduous up-stream journey. There are larger vessels,too,-fishing-boats from the coast, sea-going passenger-junks, and, farther down the river, large rice-junks.

好多小帆船,满载着石灰、木材等,顺流而下;而另一些船,载着盐和各种城市制品,正在准备更加艰巨地逆流而上。也有较大的船只,从沿海而来的渔船,远洋客运帆船,载大米的比较大的帆船顺流而下。

相关新闻
相关评论
[an error occurred while processing the directive]