中共福建省委宣传部主管
福建日报报业集团主办
您所在的位置: 东南网泉州频道> 泉州民生> 奇闻异事 > 正文

加拿大哥们对梨园戏一见倾心 专程来泉州搞研究

qz.fjsen.com 2013-03-28 09:42  吴月芳 田米 来源:东南网    我来说两句

一句闽南语都不懂 一见梨园戏却倾心

第一次接触梨园戏,是在2010年上海世博会上。虽然对闽南语一窍不通,但他说,梨园戏惊艳的扮相和正统的科步让他一见倾心。

于是,他开始为经典梨园戏《董生与李氏》、《节妇吟》和《大闷》翻译英文字幕。好在台词虽然是闽南语,但剧本都是中文写成的,跟翻译昆剧差不多。

石峻山笑着说,虽然有些翻译可能中国人觉得不够到位,可是对于知识背景不同的外国人而言,能迅速明白台词的意思是更重要的。

比如“嫦娥奔月”,得根据剧情决定要翻译出奔月的原因,还是直接翻译成“美女”,因为外国人基本没有“天仙”的概念。在出版物中可以加注解,可舞台字幕如果太过于强调字面后的意思,这些老外可能就来不及看表演了。

专程到泉州搞研究 把梨园戏带到国外去

作为美国亚洲学会的会员,去年石峻山申请了梨园戏研究课题,今年被批准,得到了来泉州的研究经费支持。他打算在一周内尽可能搜集《董生与李氏》和《节妇吟》的资料,然后将从文学角度进行分析。

他说,在国外的文学研究刊物中,研究最多的中国当代文学门类是小说,其次是诗歌,话剧也不少。“对戏曲剧本研究的英文文章寥寥无几,梨园戏的专门介绍几乎是空白。”他所做的正是希望使魅力独特的梨园戏能有更广泛的传播。将来获得博士学位后,他可能到国外从事汉语工作,有机会将把梨园戏演出带到北美,正如他曾经将昆剧第一次带回加拿大演出那样。

年轻人不喜欢古老的戏剧,觉得节奏太慢,而且与生活无关。其实,在歌剧发源地意大利,要是问100个年轻人对歌剧的看法,大概会有99个会说出和中国年轻人同样的观点。石峻山说,“没有一种古老的艺术会被所有人喜欢”,但是对于有耐性看戏、有观赏高雅戏剧要求的人而言,有了解传统戏剧的机会是很有必要的。政府和社会应该给予这样的支持。要是没有任何接触的途径,观众和传统戏剧就更没有缘分了。

责任编辑:陈小妮
相关新闻
相关评论
点击排行
关于东南网 - 广告服务 - 联系我们 - 本网·律师严正声明 - 友情链接 - 网上订报 - 给我留言 - 投稿邮箱 - 版权所有
Copyright 2008-2010 fjnet Corporation, All Rights Reserved 国新办发函[2001]232号 闽ICP备案号(闽ICP备05022042号)
东南网授权法律顾问 北京市中银律师事务所福州分所 许水清 律师 电话:13809520738
本站职业道德监督电话:0591-87079320 全国非法网络公关工商部门举报电话:010-88650507(白天),010-68022771(夜间)
广播电视节目制作经营许可证(闽)字第085号 增值电信业务经营许可证 闽B2-20100029      互联网出版许可证 新出网证(闽)字12号
息网络传播视听节目许可 许可证号:1310572 《中国互联网视听节目服务自律公约》

主办:福建日报报业集团 未经许可不得建立镜像