泉州现闽南语“神翻译”广告牌 引网友学者质疑
广告方:
动机是宣扬闽南文化
昨日下午,记者致电广告牌上的招租电话。电话一方的吴先生解释,这个广告想法的出发点,是宣扬泉州文化。广告牌的画面构成,左上角为泉州著名景点或标志性物件,希望给外地旅客留下泉州的第一印象,而“土译”闽南语能更直接地表现闽南方言。记者向其询问哪家广告公司制作,吴先生表示不便透露。
据了解,该户外广告牌已经过审核。丰泽区工商局康副局长说,广告中的内容和文字,若明确违反广告法相关规定的,或者违背社会主义道德的,才会进行禁止,但动车站广告牌中的文字未明显触及以上两点。
学者:
这是对泉州形象的抹黑
记者随后联系上微博认证用户“@华大王建设”,他是华侨大学文学院教授、泉州方言研究会理事长。
王教授表示,这样的广告语无规范性,没有体现闽南语的韵味和文化内涵,对宣扬闽南古文化或者对广告方而言都无益处,尤其在动车站这样汇集了各地旅客的公共场所,更是对泉州古城形象的抹黑。
王教授说,闽南语是有文字的,明代流传至今的戏曲《荔镜记》剧本,就是用闽南语写的。闽南语书面化文字普及困难,一来是因为如今的闽南语多用于口说,不用于笔写;二来,由于每一次北方人南迁便带来新的发音,使闽南语体系越发复杂。
现代学者在规范闽南语书面化上已经做出了一些努力。比如,上世纪90年代由厦门大学出版社出版的《普通话闽南方言常用词典》,2006年厦漳泉三地闽南方言学者共同编著的《闽南方言大辞典》。
探究:
闽南语发音和书写有规范
王教授介绍,闽南字词有文读和白读两种读法。文读,为书面化的读法,与对应的普通话汉字发音相近。白读,即为口头化的说法。例如,“三”,读“三国演义”时,与普通话“三”发音相近,而读“一二三四”时,则为“sa”;“算”,说“算术”、“珠算”时,发音与普通话“算”相近,而当说“算账”时,则与普通话发音大不同了。
闽南语除了有自己的发音体系以外,在书写上,也有规范性的用法。比如,表示“你”的“汝”,可追溯到上古,三千年前;代表“要”的“卜”,从明代就开始沿用了。
再比如,“你吃饭没”的正确写法,为“汝食未”;大家琅琅上口的歌词“酒干倘卖无”,正确写法则为“酒干中/通卖无”。王教授感慨道,如此古香古色的文字,传递的是有三千年历史的闽南文化,岂能如此糟蹋。
- 2013-07-26闽南语段子中与七夕有关的“血案”:卖炮人打卖亭人
- 2013-07-22你真的会讲闽南语吗?
- 2013-07-22《园林》将拍摄泉州方言吟唐诗 重现浓浓“古早味”
- 2013-07-09古老闽南语字典你见过吗? 老人展示收藏字典
- 2013-06-19咱厝姑娘闽南语唱响《中国梦之声》 打动导师
- 2013-06-19用闽南声音感动他人 小蟳埔女催泪演绎《阿嬷的教示》